Novakova

Mgr. Kristína Nováková

Miestnosť č. 329

+421 37 6408494

knovakova@ukf.sk

В 2011 г. окончила Университет им. Константина Философа в Нитре, получила диплом с отличием по специальности «Переводоведение: английский и русский языки». В 2012 г. поступила в аспирантуру Филологического факультета СПбГУ. Занималась проблематикой перевода русских фразеологизмов и безэквивалентных выражений на словацкий язык. В рамках педагогической практики вела занятия по словацкому языку для русскоговорящих студентов. В 2018 г. закончила аспирантуру, защитив выпускную квалификационную работу на тему «Феномен непереводимости в повести Н. В. Гоголя “Ночь перед Рождеством”». Научным руководителем был В. М. Мокиенко. С сентября 2018 г. учится в заочной аспирантуре Университета им. Константина Философа по направлению «Транслатология». Под руководством профессора Натальи Муранской продолжает заниматься сопоставлением русских художественных текстов с их словацкими аналогами. Преподаёт на Кафедре русистики. Основная сфера научных интересов: художественный перевод, славянская фразеология, русская литература XIX века, безэквивалентная лексика.

V roku 2011 ukončila magisterské štúdium na FF UKF v Nitre v odbore prekladateľstvo a tlmočníctvo: anglický jazyk a kultúra – ruský jazyk a kultúra. V rokoch 2012 – 2018 pôsobila ako interná doktorandka na Katedre slovanskej filológie Petrohradskej štátnej univerzity (Petrohrad, RF), kde sa pod vedením prof. V. M. Mokyjenka zaoberala problematikou prekladu ruských frazeologizmov do slovenčiny. V septembri 2018 nastúpila ako lektorka a zároveň externá doktorandka v odbore translatológia na Katedru rusistiky FF UKF v Nitre. V oblasti výskumu sa zaoberá umeleckým prekladom, slovanskou frazeológiou, ruskou literatúrou 19. stor., bezekvivalentnou lexikou. Vyučuje disciplíny ako tlmočenie, odborný preklad a preklad umeleckých textov. Je riešiteľkou projektu UGA s názvom Frazeologizmy ako prekladateľský problém v umeleckej literatúre, zameranom na analýzu a charakteristiku rôznych spôsobov prekladu frazeologických jednotiek vo vzťahu troch jazykov – ruštiny, slovenčiny a angličtiny (na materiáli poviedkovej tvorby N. V. Gogoľa).